Add parallel Print Page Options

Their land is full of worthless idols;
they worship[a] the product of their own hands,
what their own fingers have fashioned.
Men bow down to them in homage,
they lie flat on the ground in worship.[b]
Don’t spare them![c]
10 Go up into the rocky cliffs,
hide in the ground.
Get away from the dreadful judgment of the Lord,[d]
from his royal splendor!

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 2:8 tn Or “bow down to” (NIV, NRSV).
  2. Isaiah 2:9 tn Heb “men bow down, men are low.” Since the verbs שָׁחָח (shakhakh) and שָׁפַל (shafal) are used later in this discourse to describe how God will humiliate proud men (see vv. 11, 17), some understand v. 9a as a prediction of judgment, “men will be brought down, men will be humiliated.” However, these prefixed verbal forms with vav (ו) consecutive appear to carry on the description that precedes and are better taken with the accusation. They draw attention to the fact that human beings actually bow down and worship before the lifeless products of their own hands.
  3. Isaiah 2:9 tn Heb “don’t lift them up.” The idiom “lift up” (נָשָׂא with לְ, nasaʾ with preposition lamed) can mean “spare, forgive” (see Gen 18:24, 26). Here the idiom plays on the preceding verbs. The idolaters are bowed low as they worship their false gods; the prophet asks God not to “lift them up.”
  4. Isaiah 2:10 tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “get away” are supplied in the translation for stylistic reasons.